Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Arthur Cormack > Nuair Bha Mi Òg > An t-Aodann Ban
|
An t-Aodann Ban |
| Credits : | Calum MacFarlane |
| Appears On : | Nuair Bha Mi Òg |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Bho'n dh'fhàg mi'n tir 's am b'eaolach mi | Since I left the land of my youth |
| Gur mór mo bhròn 's mo chaoidh | Great is my sadness and yearning |
| Chan fhaic mo nis na cnocanan | Now I never see the hillocks |
| Na sluichd agus na h-uilt | The hollows or the pools |
| Gur fada bho mo chàirdean mi | I am far from my friends |
| Ach 's làidir is 'nam chuimhn' | Although I remember them well |
| 'S na guthan chuireadh fàilt' orm | And the voices which welcomed me |
| An dràsda mi cha chluinn | Are now no longer heard |
| 'S na cnocan àrda duatharrach | The high shady hills |
| A shuathas anns na nèoil | With their peaks in the clouds |
| Chan eil 's an tir nas bòidhch' na iad | There is nothing more beautiful in the land |
| Le fraoch orra mar chleochd | When they are cloaked in heather |
| 'S gun dùn am bàs mo shùilean-sa | Until death closes my eyes |
| 'S nach fhaic 's nach cluinn mu'n còrr | And I hear and see no more |
| Bi mi' uidh 's an Eilean Sgiathanach | I will long for the Isle of Skye |
| A dh'àraich mi o m'òig | Where I spent my youth |
| Nuair dhealras grian an t-shamhraidh | When the summer sun shines |
| Air na bruthaichean as àill' | On the beautiful banks |
| 'S a chi thu fa's na flùraichhean | And you see the flowers growing |
| As boidhche fo na nèoil | The prettiest under the sun |
| Chan fhacas riamh leo' gàradair | They have never seen a gardener |
| No làmh cha deach nan còir | And no hand ever cultivated them |
| Ach 'fàs o bhuidhean nàduir | But growing from the world of nature |
| Tha gach tom, gach lus, gach ròd | Is every bush, flower and rose |
| Is fhada bho'n àite mi | I am far from the place |
| 'S an d'fhuair mi m' àrach og | Where I was brought up |
| Is fhada bho'n a Ghàidhlig mi | I am far from the Gaelic tongue |
| A bàrdachd is a cèol | The poetry and the music |
| Cha chluinn mi bhith cuir fàilt' orm | I am no longer welcomed |
| Le "Ciamar tha thu shèoid?" | With the words "How are you, friend?" |
| 'S gu bràth mi dhith cha dhi-chuimhnich | And I will never forget my homeland |
| Gun caradh mi fo'n fhòd | Until I lie in the grave |
| 'S an t-Aodann Bàn cha'n fhàg mi e | I cannot leave Edinbaine |
| Gun rann chur as a dheidh | Without composing a verse in its honor |
| Tha móran dhe mo chàirdean ann | Many of my friends are there |
| 'S ann as a tha mi féin | And I belong there myself |
| Tha ann an tàmh mo phàrantan | It is there that my parents reside |
| A thog 's a leig mo chèis | Who have guided my life's steps |
| 'S cho fad 's a bhios ann àit aca | And as long as they live there |
| Bi àit' agam dha'n teid | There will be a welcome there for me |